Page 277 - КАРЛ МАРКС – „КАПИТАЛЪТ“ (ТОМ 1, ОТДЕЛ 7)
P. 277
g230
[*230 В неговите „Notions de Philosophie Nature”, Париж, 1838 г.]
g231
[*231 Обстоятелство, което подчертава сър Джеймс Стюърт.]
g0Z1
[*0Z1 Непреводима игрословица: на немски „keine Seide spinnen” значи „не
преда коприна”, но и „нямам никаква облага”. Тук смисълът е: (…) прели само
лен, макар и да нямали никаква облага от това. — ред.]
0Z2
[**0Z2 Буквално: „за пруския крал”, в преносен смисъл: „за тоя, дето духа”.
— ред.]
g232
[*232 „Аз ще позволя — казва капиталистът — да имате честта да ми слу-
жите, при условие да ми давате и онова малко, което ви е останало — срещу
труда, който аз полагам като ви командувам.” (Ж. Ж. Русо, Discours sur
l'Economie Politique [Женева, 1760 г., стр. 70)]
g233
[*233 Мирабо, De la Monarchie Prussienne, том III, стр. 20—109. Макар че
Мирабо смята разпръснатите работилници за по-икономични и по-
продуктивни от „съединените” и вижда в последните само изкуствено отгле-
дани под грижата на правителството оранжерийни растения — това се обяс-
нява с тогавашното състояние на голяма част от мануфактурите на континен-
та.]
g234
[*234 „Когато двадесет фунта вълна незабелязано бъдат превърнати в
дрехи, нужни през годината на едно работническо семейство, и то с неговия
собствен труд през паузите между другите работи — това не прави голямо
впечатление. Но занесете вълната на пазара, пратете я във фабриката, пос-
ле на посредника, после на търговеца — тогава ще имате големи търговски
операции и вложен номинален капитал, който двадесет пъти надминава ней-
ната стойност… По този начин експлоатират работническата класа, за да за-
пазват едно хвърлено в мизерия фабрично население, една паразитна класа
от дюкянджии. И една фиктивна търговска, парична и финансова система.”
(David Urquhart, Familiar Words, стр. 120)]
g235
[*235 Тук прави изключение времето на Кромуел. Докато траела републи-
ката, всички слоеве на английската народна маса се издигнали от оная дег-
радация, в която била изпаднала под Тюдорите.]
277