Page 108 - КАРЛ МАРКС – „КАПИТАЛЪТ“ (ТОМ 1, ОТДЕЛ 1)
P. 108
ки други стоки като прости потребителни стойности.
ЗАБЕЛЕЖКА от бг.ред.: Парите не могат да бъдат МЯРКА на стойността.
Проверихме как е в английския превод. Там думата е measure, т.е. мярка,
мяра, размери, количество, единица, уред за мерене... Т.е. думата има раз-
лични значения, но ние мислим, че ПАРИТЕ НЕ СА МЯРКА на стойността,
защото преди това Маркс казва, че такава МЯРКА за стойността е количест-
вото труд (работната сила, а силата се мери в нютони), вложена в стоките. За
нас е очевидна грешка думата measure да се превежда като „мярка“. А и в
значениета го има по-добре, а именно „единица", „уред за мерене“. Кой
УРЕД за мерене (везна, кантар...) може да е мярка за стойността? Т.е. парите
са единица за изразяване, уред за показване, уред за обръщение (не
мярка), за изразяване на стойността, а не - мярка. За нас точният термин е
„парите са изразител на стойността“, но само ако те изразяват коли-
чеството труд в стоките. Иначе те са си обикновени ЕТИКЕТИ, които показват
не обезателно стойността, а цената на стоката, която почти никога при капи-
тализма не отразява стойността, т.е. цена и стойност винаги се разминават -
обикновено цената надвишава стойността, което се нарича инфлация.
024
(горе)
a) Образуване на съкровища
Непрестанното кръгообращение на двете противоположни стокови
метаморфози или постоянната смяна между продажба и покупка се
проявява в безспирното оръщение на парите или в тяхната функция
като perpetuum mobile на циркулацията. Те се демобилизират или,
както казва Боагилбер, се превръщат от meuble в immelible [френ.:
от подвижно в неподвижно], от монета в пари, щом бъде прекъсната
редицата от метаморфози и продажбата не бъде допълнена чрез
последваща покупка.
4
Още с първоначалното развитие на самото стоково обръщение се
развива необходимостта и страстта да се задържи продуктът на пър-
вата метаморфоза, превърнатият образ на стоката, или нейният зла-
тен пашкул.*86 86q Стока се продава не за да се купи стока, а за да се
108