Page 34 - КАРЛ МАРКС – „КАПИТАЛЪТ“
P. 34
триалния живот такива, каквито те са били, и да оперира с тях, и при това на-
пълно е пренебрегвала факта, че по този начин се ограничава върху тесния кръг
на идеите, изразени с тези думи.
Така, дори класическата политическа икономия никога не е надхвърляла общоп-
риетите понятия за печалба и рента, макар и напълно да е съзнавала, че както
печалбата, така и рентата са само поделения, откъси от онази незаплатена част
от продукта, който работникът трябва да даде на своя предприемач (на първия
присвоител, макар и неокончателен, неизключителен притежател на този про-
дукт); тя никога не е разглеждала в целия й обхват като едно цяло тази незапла-
тена част от продукта (която Маркс нарича принаден продукт) и затова никога не
е достигала до ясно разбиране нито на нейния произход и нейната природа, ни-
то и на законите, които управляват допълнителната подялба на нейната стой-
ност.
По същия начин всяка индустрия, доколкото тя не е земеделие или занаят, се
обхваща без разлика в израза мануфактура и с това се заличава разликата
между два големи и съществено различни периода на икономическата история:
периода на същинската мануфактура, която почива върху разделението на ръч-
ния труд, и периода на съвременната индустрия, която почива върху машината.
Така че от само себе си се разбира, че една теория, която разглежда съвремен-
ното капиталистическо производство само като преходен стадий в икономичес-
ката история на човечеството, трябва да употребява изрази, различни от тези,
на каквито са свикнали ония писатели, които разглеждат тази форма на произ-
водство като безсмъртна и окончателна.
Една дума върху метода на автора да цитира няма да бъде неуместна. В пове-
чето случаи цитатите служат по обичайния начин като документации за изтъкна-
ти в текста твърдения. Но в много случаи се привеждат места от икономически
писатели, за да се покаже – кога, къде и от кого за пръв път е било ясно изразе-
но дадено определено мнение. Това става в такива случаи, когато цитираното
мнение е от значение като повече или по-малко адекватен израз на господства-
щите в дадено време условия на общественото производство и на размяната, и
то съвсем независимо от това дали Маркс ги признава или пък дали те са общо-
валидни. Така че тези цитати снабдяват текста с един текущ коментар, взет из
историята на науката.
Нашият превод обхваща само първата книга на съчинението. Но тази първа кни-
га е във висока степен едно цяло и двадесет години подред е важала като са-
мостоятелно произведение. Втората книга, която аз издадох на немски в 1885 г.,
безусловно е непълна без третата, която не ще може да бъде издадена преди
края на 1887 г. Когато книга III излезе в немския си оригинал, ще бъде все още
доста рано да се мисли за подготовката на едно английско издание на двете
книги.
На континента често наричат „Капиталът” – „Библията на работническата класа”.
Никой, който е запознат с великото движение на работническата класа, няма да
34