Page 182 - КАРЛ МАРКС – „КАПИТАЛЪТ“ (ТОМ 1, ОТДЕЛ 2 и 3)
P. 182
a10
[*10 [спасявам] е един от характерните изрази на гърците за трупането на
съкровища. Също така и английското „to save” същевременно значи спасявам
и пестя.]
a10a
[*10а „Безкрайността, която нещата нямат в движението напред, я имат в
кръгообращението.” (Галиани, Delia moneta, стр. 156)]
a11
[*11 „Не материалът съставя капитала, а стойността на тези материали.”
(Ж. Б. Сей, Traite d'Economie Politique, 3 изд., Париж, 1817 г., том II, стр. 429)]
a12
[*12 „Средството за обращение (!), което се употребява за производителни
цели, е капитал.” (Мак-Лeoд, The Theory and Practice of Banking, Лондон, 1855
г., т. I, гл. I) „Капитал са стоките.” (Джеймс Мил, Elements of Political Economy,
Лондон, 1821 г., стр. 74)]
a13
[*13 „Капиталът… е перманентно умножаваща се стойност.” (Сисмонди,
Nouveaux principes de l'Economie Politique, [Париж, 1819 г. Mocк. ред.] том I,
стр. [88] 89)]
a14
[*14 „Размяната е чудесна сделка, при която и двамата контрагенти винаги
(!) печелят.” (Дестю дьо Траси, Traite de la volonte et de ses effets, Париж,
1826 г., стр. 68) Същата книга по-късно излезе като „Traite d'Economie
Politique”.]
a15
[*15 Мерсие Деларивиер, L'Ordre naturel etc., стр. 544]
a16
[*16 „Дали едната от тези две стойности е пари или и двете са обикновени
стоки — това самo по себе си е съвсем безразлично.” (Мерсие Де ла Ривиер,
пак там, стр. 543)]
a17
[*17 „Контрагентите не определят стойността; тя вече е определена преди
сделката.” (Льо Трон], De l'lnterеt Social, стр. 906)]
a18
[*18 „Където има равенство — няма печалба.” (Галиани, Delia Moneta, у
Кустоди, Parte Moderna, том IV, стр. 244)]
a19
[*19 „Размяната става неизгодна за едната от страните, когато някое стра-
182