Page 45 - КАРЛ МАРКС – „КАПИТАЛЪТ“ (ТОМ 1, ОТДЕЛ 5 и 6)
P. 45
проявление и за техния скрит заден план. Първите се възпроизвеж-
дат непосредствено спонтанно, като текущи мисловни форми, а тях-
ната основа трябва тепърва да бъде открита от науката. Класическа-
та политическа икономия приблизително попада на истинското поло-
жение на нещата, без обаче да го формулира съзнателно. Тя не може
да стори това, докато стои в своята буржоазна кожа.
f009
(горе)
ГЛАВА ОСЕМНАДЕСЕТА
ЗАПЛАТАТА ПО ВРЕМЕ
ВАЖНО (от бг. редакторите)! Както на много места, така и тук, прево-
дът на горното заглавие, а както се вижда и термини, в текста долу, са много
неточни и дори подвеждащи. В английския вариант горното заглавие е изпи-
сано така: „Time-Wages“: А думата „заплата“ на английски е „salary“. Оче-
видно Енгелс, през чиято редакция на английски е подложен „Капиталът“,
умишлено не е имал предвид думата „заплата“ („salary“), а по-общия и по-
точен термин „Time-Wages“. Думата „заплата“ отразява тясно, конкретно
значение като: за-плата, т.е. ЗАплащане, плащане ЗА нещо. Докато значени-
ята, дадени в речника за „Wages“ са: надница, заплащане, възнагражде-
ние, прен. отплата, възмездие, наказание, а съответно „Time-Wages“ оз-
начава надница по време, заплащане по време, възнаграждение по вре-
ме и пр... А „salary“ има корен „sale“ (продажба, продан, търг, аукцион).
Т.е. „заплата“ („salary“) означава плащане след като трудът е ПРОДАДЕН,
ИЗТЪРГУВАН, ПАЗАРÈН на търг, НАДДАВАН на аукцион. Очевидна е раз-
ликата в двата термина: възнаграждение при „wages“ и (хазартно) изтър-
гуван при „salary“. Очевидно „заплата“ („salary“) отразя-
ва мръсния характер на капитализма (търговията с човеци, или каквото е
същото - търговията с труда на човеци, защото трудът изразява човека като
ЕТАЛОН за човещина. Нима един еталон може да бъде изтъргуван?
Но защо (уж) „социалистическият“ строй преди 1989 г. е възприел термина
„заплата“, а не „възнаграждение“? Може би преводачите-икономисти тога-
ва са имали предвид за-плата, т.е. ЗАплащане, плащане ЗА ТРУД? Което е
далеч по-хуманно, отколкото ПРОДАДЕН, ИЗТЪРГУВАН, ПАЗАРÈН на търг,
(хазартно) НАДДАВАН на аукцион. Точно това е и съвременното (2018
45